瓮投网 > 杂谈 > 正文

​英文夜读 | Ode to the West Wind

2025-06-04 22:58 来源:瓮透网 点击:

英文夜读 | Ode to the West Wind

Ode to the West Wind (excerpt)

西风颂(节选)

By Percy Bysshe Shelley

查良铮 译

Make me thy lyre, even as the forest is.

What if my leaves are falling like its own!

The tumult of thy mighty harmonies

Will take from both a deep, autumnal tone,

Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,

My spirit! Be thou me, impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe

Like wither'd leaves to quicken a new birth!

And, by the incantation of this verse,

Scatter, as from an unextinguish'd hearth

Ashes and sparks, my words among mankind!

Be through my lips to unawaken'd earth

The trumpet of a prophecy! Oh Wind,

If Winter comes, can Spring be far behind?

把我当作你的竖琴吧,有如树林。

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你巨大的合奏所振起的音乐

将染有树林和我的深邃的秋意:

虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

请把我枯死的思想向世界吹落,

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的话语,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴唇

把昏睡的大地唤醒吧!西风啊,

如果冬天来了,春天还会远吗?

字词解析

impetuous

/ɪm'pɛtʃʊəs/

猛烈的

prophecy

/'prɑfəsi/

预言

作者

珀西•比希•雪莱,英国著名作家、浪漫主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者。

朗读者

Eddie,来自美国,现任教于厦门阳光灿烂瑞景幼儿园,有十多年的音乐和英语教学经验。

征集

★《夜读》栏目每周将定期推出“闽南夜话”、“诗歌之夜”、“英文朗读”等,用多元化的节目,满足听众们多样化的需求。

★如果您有适合栏目朗读的文章,中英文皆可,欢迎推荐或投稿给我们。

★如果有适合夜读栏目的好声音,也欢迎自荐或推荐,让好声音为平淡的生活添彩。

★可以发送音频作品或原创文学作品至电子邮箱xmrbsbjczs@126.com,请在邮件标题处注明“夜读+朗读者姓名”或“夜读+作者姓名”,并附上自己的个人资料和联系方式。

厦门日报社新媒体中心出品

音频制作:黄晓青 图片来源视觉中国及网络

编辑:严琦 施璐玮 值班主编:张薇薇 值班主任:蔡萍萍

厦门日报原创作品,未经授权,不得转载,违者必究!